Grosse fatigue (de traducteur)

Aujourd'hui j'ai vu, sur un site de commerce électronique batave traduit avec les pieds, la rubrique "nager l'usure". Devinez de quoi il s'agit.

2 commentaires

To swim:
1 [ intrans. ] propel the body through water by using the limbs, or (in the case of a fish or other aquatic animal) by using fins, tail, or other bodily movement

Wear:
1 the wearing of something or the state of being worn as clothing : some new tops for wear in the evening.
2 [with adj. ] clothing suitable for a particular purpose or of a particular type : evening wear.
3 damage or deterioration sustained from continuous use : you need to make a deduction for wear and tear on all your belongings.

Ça sent le traducteur automatique…

Gagné, c'est la traduction de "swim wear". C'est ce que donne Google Translate, alors que Babelfish le traduit correctement par vêtements de bain.

Laisser un commentaire

En laissant un commentaire, vous acceptez la politique des commentaires de ce blog.

Archives mensuelles

Notes récentes